Sebastián Yatra se prépare pour l’été avec le nouveau single « Vagabundo »
Sebastián Yatra, Manuel Turizo et Beele, ‘Vagabundo’ – Photo : YouTube/Universal Music Latino
Artiste multi-platine Sébastien Yatra a recruté ses compatriotes colombiens Manuel Turizo et Beele pour un single d’été optimiste « Vagabundo ».
Le morceau de merengue de bien-être, composé par Yatra et ses collaborateurs, capture les sentiments après la fin d’une relation lorsque des ex déclarent en public qu’ils sont passés à autre chose, même s’il reste un vide qui ne peut pas être comblé : « Puedes salir con cualquiera nanananana, pasarte en la borrachera nanananana, tatuarte la Biblia entera no te va a ayudar a olvidarte de un amor que no se va a acabar », (« Vous pouvez vous connecter avec n’importe qui, vous perdre dans une brume ivre… tatouer toute la bible ne t’aidera pas à oublier un amour qui ne finira pas »), chante Sebastián Yatra.
Joaquin Cambre, collaborateur fréquent, donne vie au concept visuel de Sebastián Yatra, dépeignant l’énergie insouciante et amusante d’amis se réunissant et s’amusant. Yatra, Manuel Turizo et Beele font la fête sur les eaux de Miami avec des visages familiers, notamment des camées de l’actrice Daniela Botero, de l’interprète Valeria Sandoval et de TikToker El Mindo.
Dans le visuel, ils flirtent avec de nouvelles femmes et se jouent même un tour ou deux. Leur espoir de passer un bon moment finit par prendre fin. « Ay ay ay ay, muchacha, (« ay ay ay ay, fille, même si le temps passe) », chantent les trois artistes, « aunque pase el tiempo todavía me dominan esos movimientos » (« tes mouvements me contrôlent toujours…. Bébé l’amour fait mal… »).
En février, Yatra a partagé son premier single de l’année dans le optimiste et électrique « Una Noche Sin Pensar ». Le morceau, dont le titre se traduit par « A Night Without Thinking », trouve le double lauréat d’un Latin Grammy et artiste, compositeur et réalisateur vidéo multi-platine tenant une place dans ses rêves pour quelqu’un de spécial.
« Aunque en la vida real/Te tenga que olvidar », chante-t-il. « En mis fantasías tú/Siempre tendrás tu lugar. » Ces paroles se traduisent par : « Même si dans la vraie vie/Je dois t’oublier/Dans mes fantasmes tu/Tu auras toujours ta place. »